希 当て字。 かっこいい&かわいい当て字77選

かっこいい&かわいい当て字77選

希 当て字

暴走族なら「闘鬼」なんてカッコいいですけどね。 もう少しカッコ良くするなら「徒輝」とか。 「徒然草」に代表されますが、「徒」は「ヒマでするコトが無い」と言う様な意味があります。 その時間が「輝く」ワケだから、悪くは無いと思いますヨ。 「き」は、「輝」って言う字は良さそうですね。 余り漢字の読み方に拘らず、当て字とかでも構わないなら、キレイな字面で「透輝」なんてのも宜しいかと。 エステなどなら良さげですよね。 「透」は「とう」ですが、法律上は、人物の命名でも、好きに読んで良いんですよ。 たとえば「瞬間」と書いて「とき」と読んでも構わないし、「瞬」の一字で「とき」と読んでも問題有りません。 質問者様のお好きな言葉や漢字などから、連想なさるのも面白いんじゃないですか?.

次の

キラキラネーム一覧(2019)最新2019年!実在する男女名前、2018年との比較も!

希 当て字

夏目漱石(1867(慶應3)-1916(大正5))門下の一人であった森田草平(1881(明治14)-1949(昭和24))は,漱石の死後『漱石全集』の編集に携わります。 その際,漱石の用語や用字について誤りと思われるものは修正し,混乱していると思われるものは統一しようと試みましたが,そこにはたいへんな困難があったようで,『文章道と漱石先生』における一章「本書の成立」からは森田のため息さえうかがえます。 この森田の言説を眺めながら,漱石の当て字を見,ご一緒に考えていきましょう。 図 : 夏目漱石(国立国会図書館「近代日本人の肖像」より) 全集の編集作業において森田を悩ませたのは,漱石の文字遣いについてです。 漱石が深い漢学の素養を有するにも関わらず,「 平気 へいき で 滅多 めつた 矢鱈 やたら に 使 つか 」った当て字を,校正の段階でどのように訂正または保存するのか。 森田はまず,漱石の当て字には,(1)単なる間違い,(2)故意,(3)漱石の文字への無頓着さによるもの,と三通りあるとみています。 そして,(3)の生じている理由について「 本来 ほんらい 先生 せんせい といふ 人 ひと は, 人 ひと も 知 し る 文章 ぶんしやう の 調子 てうし に 重 おも きを 置 お いた 人 ひと で, 眼 め で 見 み て 書 か くよりは 耳 みゝ で 聴 き いて 文章 ぶんしやう を 作 つく つた 人 ひと である。 従 したが つてさう 云 い つたやうな 無頓着 むとんぢやく さ 加減 かげん は 可也 かなり あり 得 う べきことだと 云 い はなければ 成 な らない。 かう 成 な ると, 單 たん なる 当字 あてじ も 先生 せんせい の 作風 さくふう の一 端 たん を 示 しめ すものとして, 是非 ぜひ とも 保存 ほぞん しなければ 成 な らない」と理解を示しながらも,保存か訂正かの線引きに苦慮しています。 では,森田は『漱石全集』の編集にあたり,漱石の当て字についてどのような文字を保存し,あるいは訂正したのでしょう。 森田のつぶやきも交え,以下にみてみましょう。 體裁も好くない。 合衾の式 合巹の式 訂正 〃 手向 趣向 訂正 他の意味に取られては困る。 語呂の垢すり 呉絽の垢すり 訂正 〃 庭宅 邸宅 保存 無頓着から来たものであることは明白。 使ひ場所に依っては其儘で意味も通ずる。 辛防 辛抱 保存 意味も通ずる。 人世觀 人生觀 保存 〃 勘定 鑑定 保存 〃 必竟 畢竟 保存 先例が古書に幾許もある。 表1は森田により漱石の当て字とされた一部の例で,それらに対し,編集の際に加えた判断,その判断理由について私がまとめたものです。 基本的には,明らかな誤字,読者に誤解が生じそうな用字については訂正を行うという考えがうかがえます。 森田は,漱石の明らかな誤字について「餘りひどい」と厳しく批判する一方で,「 何時 いつ かも嶄新を斬新と 書 か くのは 見慣 みな れないと 思 おも つて 直 なほ したら, 後 あと で 斬新 ざんしん の 方 はう が 正 たゞ しいと 解 わか つて, 大 おほ いに 狼狽 うろた へた」という逸話を紹介し,漱石を「あれだけ 漢學 かんがく に 達 たつ した 人 ひと 」と畏れています。 また,「かんしゃく」を【肝癪,疳癪,癇癪】,「りょうけん」を【了簡,料簡,了見】,「じょうだん」を【常談,贅談,冗談,笑談,串戯】のように,一つの読みに対して複数の表記がみられる場合も「 其儘 そのまゝ 保存 ほぞん して 差支 さしつか へあるまい」と判断します。 読みと表記とがほとんどの場合一対一対応をなしている状態に慣れた現代の私たちにとって,森田の判断はよく言えば寛容,ともすると無造作と映りますが,実はこれらの表記にも先例があったり,熟語をなしている漢字の音が本来の正しい表記の字音とよく似ていたり,漢字の意味的側面が文脈によく合っていたりしたことから,漱石と同年代,またそれとやや前後する人々には違和感なく受け入れられていたのかもしれません。 さらに,次の例についてはどうでしょうか。 「bucket」が【馬尻】,「ink」が【印氣】とあるところは,現代ではそれぞれ「バケツ」,「インク」のようにカタカナ書きされる場合がほとんどです。 これらの例について森田は,「 元來 ぐわんらい 洋語 やうご に 漢字 かんじ を 當 あて 嵌 は めたのだから, 何 ど んな 字 じ を 當 あ てた 處 ところ で 構 かま はない」と述べています。 副詞の「ぢかに」を【自家に】(現行【直に】),(吝嗇な意味での)「ケチ」を【希知】とした表記についても,「 俗語 ぞくご に 漢字 かんじ を 當 あて 嵌 は めたもので,こんな 剽輕 へうきん な 字 じ を 當 あ てたところに一 種 しゆ の 面白味 おもしろみ さへ 出 で て 居 ゐ る」と述べ,「 切齒 せつぱ つまる」に至っては「 此當字 このあてじ が 當 あた つて 居 ゐ るか 居 ゐ ないかは 別 べつ 問題 もんだい として, 第 だい 一に 見 み て 面白 おもしろ い」と漱石の文字遣いに対してかなりの心酔ぶりを発揮し,さすがに現代の私たちの感覚とはズレを感じてしまいます。 このように,漱石の文字遣いに対する森田の考え方,評価を眺めてみますと,弟子として師・漱石をいかに崇拝したかがうかがえます。 ただそれと同時に,漱石の文字遣いの一部を「 當字 あてじ 」とみなし,それを「 滅多 めつた 矢鱈 やたら に 使 つか 」ったと表しているところは,現代の私たちが感じる違和感の兆しなのかもしれません。

次の

世界の国名の漢字表記一覧表

希 当て字

当て字なんだから---呼んでくれっておかしいでしょ? 読めないの当然ではないですか。 読みにくいかも失礼です。 読みには約束があるから読めるんです。 みなさん読めるという人は 読んでるんじゃないですよ。 察してるんです。 あなたがどう気に入ってても読めない字です。 まじめに読んだら---当然---ほき----です。 または--はんき。 今の言い方であれば立派にDQNです。 ほき、はんき---でないならば。 由来は聞けば立派でしょうが漢字はめためた。 漢字と読み方をいっしょうけんめい習う子になんていいますか? なんと読ませようと勝手だといいますか? そう、むりやり失礼なことに読ませてるんです。 当て字をつかうなら 読めますか?って聞くのは本末転倒であることは覚悟でしょうから 気にしないでください。

次の