يحسبون كل صيحة عليهم. يحسبون كل صيحة عليهم

By thrusting their fingers into their ears they temporarily deceive themselves into believing that they can escape the catastrophic end that awaits them Mereka mengira bahwa tiap-tiap teriakan keras teriakan sebagaimana seruan di dalam kemiliteran, atau bagaikan seruan orang yang mencari barang yang hilang ditujukan kepada mereka demikian itu karena hati mereka sudah memendam rasa kecut dan takut terhadap hal-hal yang akan menimpa mereka yang memperbolehkan darah mereka dialirkan
Melayu - Basmeih : Dan apabila engkau melihat mereka engkau tertarik hati kepada tubuh badan mereka dan kelalukannya; dan apabila mereka berkatakata engkaujuga tertarik hati mendengar tutur katanya kerana manis dan fasih Dalam pada itu mereka adalah seperti batangbatang kayu yang tersandar tidak terpakai kerana tidak ada padanya kekuatan yang dikehendaki Mereka kerana merasai bersalah sentiasa dalam keadaan cemas sehingga menyangka tiaptiap jeritan atau riuh rendah yang mereka dengar adalah untuk membahayakan mereka Mereka itulah musuh yang sebenarbenarnya maka berjagajagalah engkau terhadap mereka Semoga Allah membinasa dan menyingkirkan mereka dari rahmatNya Pelik sungguh Bagaimana mereka dipalingkan oleh hawa nafsunya dari kebenaran• However, they cannot escape that end since God with all His might, encompasses them Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan apabila kamu melihat mereka tubuhtubuh mereka menjadikan kamu kagum Dan jika mereka berkata kamu mendengarkan perkataan mereka Mereka adalah seakanakan kayu yang tersandar Mereka mengira bahwa tiaptiap teriakan yang keras ditujukan kepada mereka Mereka itulah musuh yang sebenarnya maka waspadalah terhadap mereka; semoga Allah membinasakan mereka Bagaimanakah mereka sampai dipalingkan dari kebenaran• They were aII the nobles of Madinah

القرآن الكريم

This by itself makes it clear that there is not one but manu factors responsible for their perversion.

القرآن الكريم
The disbelievers persisted in denying
قال تعالى يحسبون كل صيحة عليهم
Should they find refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto in a swift rush 9:56-57
ÚãÑ ÚÒíÒ ÇáäÌÇÑ
And Allah encompasses them from behind! From their outward appearance and manner of speech no one could imagine that those honourable people of the city would be so wretched and degraded in their character
dari iman, padahal bukti-buktinya sudah cukup jelas
Italiano - Piccardo : Quando li vedi sei ammirato dalla loro prestanza; se parlano ascolti le loro parole Sono come tronchi appoggiati Credono che ogni grido sia contro di loro Sono essi il nemico Stai in guardia Li annienti Allah Quanto si sono traviati• Comparing them to timber is meant to imply that they are devoid of the moral sense which is the essence of humanity Then by comparing them to blocks of timber propped up against the walI, it has also been pointed out that they are absolutely worthless, for the timber would be useful only when it has been utilized in making of a ceiling, or a doorframe, or a piece of furniture Since they fully well knew what game of hypocrisy they were playing tinder the screen of their superficial faith, they always remained in a state of alarm, thinking as to when the secret of their treason might be exposed, or the believers might feel disgusted with their evil deeds and machinations and take them co task for them

'يحسبون كل صيحة عليهم': عن الهوس الإسلاموي بالانقلابات

2:19 Or they are like those who encounter a violent rainstorm from the sky, accompanied by pitch-dark clouds, thunder-claps and flashes of lightning: on hearing thunder-claps they thrust their fingers into their ears in fear of death.

22
قال تعالي:(يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ)
中国语文 - Ma Jian : 当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。 Beware of them, for they can deceive you any moment
يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ
English - Sahih International : And when you see them their forms please you and if they speak you listen to their speech [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them They are the enemy so beware of them May Allah destroy them; how are they deluded• A block of timber that has just been placed against a walI serves no useful purpose at all
تفسير ابن كثير/سورة المنافقون
Mereka itulah musuh yang sebenarnya, maka waspadalah terhadap mereka karena sesungguhnya mereka pasti membeberkan rahasia kamu kepada orang-orang kafir semoga Allah membinasakan mereka menghancurkan mereka